Завершается длившаяся почти 10 дней поездка ВМ по разным районам Архангельской области. На маршруте куратор проектов побывал транзитом в Вельске (при приезде) и Котласе (при отъезде), а также в трёх районах: Шенкурском, Виноградовском и Верхнетоемском.
В финальный день "северной кругосветки" ВМ возвращается через Александров назад.
Здесь хотелось бы использовать материалы издающегося с недавнего времени в с. Карпогоры Пинежского района краеведческого журнала "Родное Пинежье" и поделиться с читателями информацией, относящейся как раз к верховьям Пинеги и Верхнетоемском району.
[09:38, 26.07.2022] Михайлов Вадим Александрович: Сначала немного заметок из путевого дневника русского советского писателя Михаила Михайловича Пришвина/1873-1954, который вместе с сыном Петром как раз путешествовал по этим местам в 1935 году. Сам прозаик называл Север своей поэтической родиной, хотя родился в средней полосе России.
В верховья Пинеги писатель приехал для того, чтобы "увидеть лес, незнакомый с топором". От Москвы до Вологды путешественники добирались поездом, оттуда пароходом до Верхней Тоймы, затем на лошадях до деревни Керга в верховье реки Пинеги. На лодке спустились до устья реки Илеши/ притока Пинеги, пересели в лодку - осиновку, и толкаясь шестами, поднялись по Илеше до её притока - Коды, а затем в её верховье. Оттуда в сопровождении двух охотников Александра Губина и Осипа Романова отправились пешком через дремучий лес до Чащи, не тронутой топором. Вот как М. М. Пришвин сам писал об этом: "Всё оказалось точно так, как и говорили о Чаще: деревья стояли одно к одному, как громадные свечи, и уж, конечно, тут стяга не вырубишь, тоже правда, что дереву невозможно упасть, если не подрезать и те, к каким оно склонится".
После встречи с Чащей, которую позднее Михаил Михайлович назовёт Берендеевой, писатель и его сын возвратились в деревню Илеша и в лодке отправились вниз по Пинеге до Карпогор, а оттуда на пароходе в Архангельск.
Немного цитат из дневниковых записей писателя и книги "Берендеева Чаща" ("Северный Лес"), ставшей итогом его экспедиции на Пинежье:
"24.05.1935. Дождь и холодно. А нам очень хорошо: "пинжаки" оказались тем самым народом, который 30 лет тому назад очаровал меня в Карелии. Ни малейшего чувства в том, что у меня кто-нибудь возьмёт что-нибудь, и тысячу рублей я оставляю в куртке висеть... Тут гордость, чувство собственного достоинства: "мне чужого не надо, хоть и нет своего, да как-нибудь лучше обойдусь, чем воспользуюсь чужим".
Также он пишет: "Обитатели берегов Пинеги сыспокон веков называются пинжаками, которые отразили последнюю простоту леса и топора. Ещё очень недавно топор был единственным универсальным орудием лесного производства: топором рубили деревья, топором делали доски, избы целиком рубили одним топором и даже без железных гвоздей, и художественные изделия - и какие! - делались тоже топором... Также очень недавно появилось на Пинеге колесо, до сих пор считали, что по грязи, по песку и моху лучше ездить на санях даже и летом".
В деревне Керга писателя впечатлили охлупни на крышах домов: "Мы ходили по деревне, фотографировали игрушки, птицеконей, оленей, вырубленных одним топором и посаженных на кровлях. Для чего это человек, столь занятой, брал топор и создавал из дерева фантастические существа. Нам ответили на то, что охлупь ("конёк") делается, "чтобы князь (сруб) не гнил и ветер крыши не снёс". По мнению писателя, это объяснение нельзя считать полным, потому как то же самое можно было сделать более простым способом, а такое "усложнение" конструкции охлопня говорит скорее о стремлении человека украсить крышу своего дома: "Искусство, очевидно, и в этом случае пряталось за практичностью, и, думается, настоящее искусство всегда стыдливо, как и стыдлива подлинность самого человека".
Также Михаил Михайлович описывает неподдельный интерес жителей деревни к биноклю, термосу, ружью, фотоаппарату писателя: "Собравшиеся вокруг меня молодые и старые люди относились ко всем этим вещам с благоговением, вовсе утраченным в центре страны. Нелегко было удовлетворить всех желающих посмотреть в бинокль: каждого надо было учить обращению с призматическим биноклем, чтобы ставить его себе по глазам. К счастью, со стороны женщин к этому было никаких попыток: кто-то из остроумных парней наговорил им, что в этот бинокль можно увидеть насквозь: молодые женщины с визгом бежали прочь".
25.05.1935 путешественники спустились вниз по реке и достигли деревни Согра, на правом берегу Пинеги. В дневнике от 29.05.1936 писатель отмечает: "В Согре три женщины: акушерка, учительница и счетовод, последняя из ссыльных, - они одеваются прилично, читают романы: между ними и местными бабами и парнями - пропасть..."
В книге "Берендеева Чаща" М. М. Пришвин пишет о восприятии пинежских топонимов, о том, что некоторые названия кажутся ему благозвучными, а другие - нет: "Есть странные названия, чисто русские, а неприятные: Противна, Еркино ("е" с двумя точкамид, Поганец, и чужие, финские, иногда чудесны: Лавела, Явзора. Нам особенно понравилась Явзора (ударение на первый слог); это имя так удивительно сочетается с этой явью светозарных ночей: кажется тогда, везде вокруг, на земле и на небе, живёт тут прекрасная Явзора..."
20.06.1935 прибыли в Архангельск.
В 1952-1953 гг. М. М. Пришвин пишет повесть-сказку "Корабельная Чаща", в которую также вошли впечатления от поездки на Пинежье.
Ещё 10 лет спустя журналист Владимир Страхов дважды прошёл по следам Пришвина. Повторитель его маршрутов восхищался мужеством и стойкостью писателя, который на 63-м году жизни отважился пройти столь сложный маршрут. Только Михаил Пришвин, горячо влюблённый в природу Севера, мог пуститься на поиски Берендеевой Чащи..
В продолжение пришвинских суждений о топонимах Пинежья хотелось бы также поделиться информацией о своебытном пинежском говоре, который и сегодня можно слышать в верховьях этой реки в Верхнетоемском районе.
90-летняя хозяйка Валентина Ильинична, в гостях у которой в деревне Пахомово я был несколько дней, как уроженка тех мест, при разговоре местами выражается очень необычно.
Например, вместо части "-то" (он-то) у неё может "приклеиться" к предыдущему слову частица "-от" / буквы наоборот (он-от), что однако совершенно не затрудняет понимания
Или необычная форма глагола в 3-м лице единственного числа: вместо привычного окончания "-ёт" (льёт) старожилы этих мест могут сказать без конечной согласной "т" ("льё"), что в целом также остаётся понятным.
Теперь некоторые обобщения, примеры и переводы некоторых пинежских слов, почерпнутые из внешних источников.
По мнению исследователей, пинежский говор - это древний диалект, сохранившийся до наших дней.
Причиной долгой его сохранности и целостности является удаленность и замкнутость проживания пинежан (в Горковском сельском поселении и по сей день нет мобильной связи, имеется только стационарная с домашних телефонов).
Некоторые выводы о распространенности старинного пинежского говора:
- живые носители пинежского диалекта - в большинстве своём люди старшего возраста (60+);
- женщины проявляют бОльший интерес у диалектологии, чем мужчины;
- слова, употребляемые в верховьях Пинеги, могут быть незнакомы жителям низовья реки.
В настоящее время в русскоязычном обществе в определенной мере меняется отношение к диалектным формам языка. В определенных сферах коммуникации они расцениваются теперь не только как допустимые, но и как необходимые средства выражения.
В работах исследователя Галины Яковлевны Симиной пинежский говор определяется как севернорусский говор поморского типа, который генетически восходит к новгородскому диалекту 16-17 веков.
В пинежском говоре сохранились особенности поморского наречия в их целостном комплексе. Отмечается, что он в некоторых чертах ближе к речи древнего Новгорода, чем сам современный новгородский диалект, в котором, к примеру, со временем, развились деепричастные формы на "-вши" (не пивши) или "-тчт" (пришотчи). А вот в пинежских материалах эти формы отсутствуют, что отражает древненовгородскую языковую ситуацию.
О новгородских корнях пинежского говора свидетельствует и его фонетическая система. Вот ещё некоторые черты пинежского говора:
1/ Оканье - отчётливое различение гласных [о] и [а] после твёрдых согласных в безударных слогах: вОда;
2/ Цоканье (мягкого типа) - произношение мягкого [ц'] вместо [ч]:
доц'ка = дочка, ц'ай = чай;
3/ Вставка протетических согласных: нДравицца = нравится; радиВо = радио;
4/ Переход звука "ы" в звук "о": сОроеги;
5/ Употребление окончаний на "-ой" или "-ёй" вместо "ый" или "ий": веселОй парень, летнЁй вецёр;
6/ Совпадение форм родительного, дательного и предложного падежей единственного числа: на горЫ, по избЫ, на верандЫ;
7/ Следы двойственного числа в окончаниях прилагательных и местоимений: с добрымА делами;
8/ Отсутствие окончаний "-т" в формах 3-го лица единственного и множественного числа глаголов настоящего времени: он идЁ, они говорЯ;
9/ Использование частицы "от": Купил самовар-от? КудЫ пошёл-от?
10/ Употребление притяжательных местоименных прилагательных: егоВ, ейНЫЙ, ихНИЙ.
Словом, если хочешь погрузиться в язык древнего Новгорода, поезжай в наши дни в верховья Пинеги
В заключение небольшой словарик пинежских диалектных слов:
бАско - красиво;
бЯкнуться - удариться обо что-либо;
ерестИться - ругаться;
кошЕль - большая корзина с ручками для переноски травы;
манИть - ждать;
натратИть - накормить досыта;
нерАжий - некрасивый;
позорИться - мучаться;
порАто - очень, сильно;
прИставка - палка, приставленная к двери, как знак того, что хозяева отсутствуют;
прохАбый - проворный;
секотАть - суетиться;
уходИть - испачкать (одежду);
хышИться - хвастаться.
Пока всё!
Следует иметь в виду, что палка - прИставка может стоять у двери дому при отсутствующих хозяевах не только на Пинеге, но и на Ваге.
Когда ВМ прибыл в прошлый вторник в Усть-Вагу к Андрею Викторовичу, то хозяина не было дома (ушёл на работу) - у двери стояла прИставка.
Если ты - свой или тебя ждут - заходи смело!
Что и было мной сделано.
Уже из избы позвонил на мобильный телефон хозяина и уточнил, когда он придёт на обед.
Ответ: "После полудня"
Так и вышло!